Trayectoria profesional

TRADUCTOR AUTÓNOMO

Desde 2002

Clientes:

  • Industria farmacéutica
  • Organismos internacionales
  • Hospitales y grupos de investigación
  • Editoriales y agencias de traducción
  • Despachos de abogados
  • Etc.

TRADUCTOR EN PLANTILLA

2018-2019
Organización Mundial del Comercio (OMC), sede de Ginebra (contratos temporales)

2002-2004
Biomedical Systems Group
Quintiles (actual Iqvia)

  • Traducción, revisión y gestión de traducciones con proveedores externos
  • Asesoramiento lingüístico interno

Más información sobre mis servicios especializados para la industria farmacéutica.

 

EXPERIENCIA DOCENTE

2013-18
Profesor asociado de traducción científico-técnica (4.º curso) y traducción especializada (3.º) del grado de Traducción e Interpretación, Universidad Autónoma de Barcelona.

2015
Módulo sobre traducción de documentos médico-jurídicos y consentimiento informado
Curso de verano «Problemas, métodos y cuestiones candentes en traducción médica», dirigido por el Dr. Fernando Navarro.
Universidad Internacional Menéndez Pelayo (Santander).

2001-2002
Opening English School
Profesor de inglés y tutor

2002-2004
Cursos de inglés para empresa
Asesoramiento lingüístico para empresa
Clases de inglés particulares y en grupo

 

VOLUNTARIADO

  • Semilla para el Cambio
  • HispanoSida – Projecte del Noms
  • Veterinarios Sin Fronteras
  • Wikipedia

 

PUBLICACIONES

«La traducción de definiciones en textos médicos para pacientes». Hesperia: Anuario de Filología Hispánica 2024.

«Adjetivos invasivos: 'specific', 'individual' y 'unique'». Panacea 2023.

«Mascarilla o mascarada». Revista Iberoamericana de Bioética 2023.

«Una mama es una mama es una mama es una mama», junto con José Juan Quilantán y Hugo Garcés. Revista de Bioética y Derecho 2022.

«Los nombres comunes de los principios activos llevan artículo en español», junto con Álvaro Villegas. Latin American Journal of Clinical Sciences and Medical Technology 2021.

«A vueltas con 'evidence'». Panacea 2021.

«Glosario de símbolos, siglas y abreviaturas de farmacocinética (inglés-español)», junto con J. M. Martín Arias. Panacea 2018.

Cuestiones de estilo en la traducción de protocolos de investigación clínica, serie de diez artículos breves publicados en El Trujamán (Centro Virtual Cervantes), 2016-2021.

La traducción inglés-español del consentimiento informado en investigación clínica, Fundación Dr. Antonio Esteve (Barcelona): 2015. ISBN: 978-84-942571-7-9.

«Literality of translations is affecting
the quality and readability of research patient information sheets in Spain»
, Medical Writing (European Medical Writers Association) 2015.

«Objeciones planteadas por los comités éticos a las traducciones de los documentos de consentimiento informado en investigación clínica: análisis e implicaciones para el trabajo del traductor», Revista de Bioética y Derecho (Universidad de Barcelona) 2015.

«La investigación clínica como fuente de trabajo de traducción especializada», Skopos: Revista Internacional de Traducción e Interpretación 2014.

«La traducción de "head and neck" en un texto dirigido al paciente: dos estrategias traslativas opuestas», Panacea 2013.

«La traducción de géneros jurídico-administrativos en la gestión de ensayos clínicos en España: más allá del protocolo», Panacea 2012.

«Glosario crítico inglés-español de documentos de consentimiento informado», junto con P. Mugüerza y L. B. Vros: Panacea 2011.

«Luis López-Ballesteros: primer traductor de las obras de Freud al español», junto con J. M. Martín Arias: Panacea 2011.

Coordinación editorial, junto con A. Borja Albi, del número monográfico de 2012 de Panacea: «Documentos médico-jurídicos: textos híbridos en la confluencia de dos grandes disciplinas».

 

ARTÍCULOS CORTOS

«Días de nieve», Panacea 2023.

«Gloria y miseria del término 'negacionista'», Panacea 2023.

«El covid y la lluvia», Panacea 2023.

«Elle», El Trujamán 2022.

«Especismo», El Trujamán 2021.

«Safetyism», El Trujamán 2021.

«Lockdown», El Trujamán 2021.

«¿Quién lo usó por vez primera? 'DRESS'», Panacea 2021.

«El síndrome de resignación», Panacea 2021.

«COVID-19, neología políticamente correcta», El Trujamán 2020.

«Ablixa o la onomástica de los fármacos», Panacea 2013.

© Lorenzo Gallego Borghini | by Atenea tech